莱斯特华人网 | LeicesterBBS

 

 

搜索
莱斯特华人网 | LeicesterBBS 论坛 新闻快递 | News BBC:澳大利亚:吃袋鼠减少温室气体排放?
查看: 1688|回复: 1
go

[国际其他] BBC:澳大利亚:吃袋鼠减少温室气体排放? [复制链接]

金钱
1983  
魅力
5  
威望
2257  
积分
2266 
精华
帖子
1195 
1#
发表于 2008-8-12 09:47 |只看该作者 |正序浏览 |打印
澳大利亚专家的奇怪理论:

澳大利亚养了大量牛羊;牛羊会放屁;屁包含甲烷;甲烷是比二氧化碳还厉害的温室气体;袋鼠放屁不含甲烷;袋鼠肉味道好极了-->结论:澳大利亚应该多吃袋鼠拯救地球

[BBC 英文报道 8月9日]

http://news.bbc.co.uk/1/hi/uk/7551125.stm

Eat kangaroo to 'save the planet'

Kangaroos could be good for the environment

Switching from beef to kangaroo burgers could significantly help to reduce greenhouse gas emissions, says an Australian scientist.

The methane gas produced by sheep and cows through belching and flatulence is more potent than carbon dioxide in the damage it can cause to the environment.

But kangaroos produce virtually no methane because their digestive systems are different.

Dr George Wilson, of the Australian Wildlife Services, urges farming them.

He says they have a different set of micro-organisms in their guts to cows and sheep.

Sheep and cattle account for 11% of Australia's carbon footprint and over the years, there have been various proposals to deal with the problem.

Now Dr Wilson believes kangaroos might hold the answer.

He said: "It tastes excellent, not unlike venison - only a different flavour."

The country already produces 30 million kangaroos farmed by landholders in the outback.

But Dr Wilson is keen to see that population dramatically increased to produce the same amount of kangaroo meat as that currently produced by conventional livestock.

Methane is about 25 times more potent as a greenhouse gas than carbon dioxide molecule for molecule.

But the much greater volume of CO2 generated by human activities such as industry and transport means that it is the largest contributor to modern-day global warming.

金钱
4877  
魅力
10  
威望
5153  
积分
5165 
精华
帖子
4205 

有面子徽章

2#
发表于 2008-8-12 09:58 |只看该作者
‹ 上一主题|下一主题
你需要登录后才可以回帖 登录 | 註 冊

Archiver| Leicester BBS

GMT, 2024-11-14 12:29

Powered by Discuz! X1.5

© 2001-2010 Comsenz Inc.