- 金钱
- 1983
- 魅力
- 5
- 威望
- 2257
- 积分
- 2266
- 精华
- 2
- 帖子
- 1195
|
澳大利亚专家的奇怪理论:
澳大利亚养了大量牛羊;牛羊会放屁;屁包含甲烷;甲烷是比二氧化碳还厉害的温室气体;袋鼠放屁不含甲烷;袋鼠肉味道好极了-->结论:澳大利亚应该多吃袋鼠拯救地球
[BBC 英文报道 8月9日]
http://news.bbc.co.uk/1/hi/uk/7551125.stm
Eat kangaroo to 'save the planet'
Kangaroos could be good for the environment
Switching from beef to kangaroo burgers could significantly help to reduce greenhouse gas emissions, says an Australian scientist.
The methane gas produced by sheep and cows through belching and flatulence is more potent than carbon dioxide in the damage it can cause to the environment.
But kangaroos produce virtually no methane because their digestive systems are different.
Dr George Wilson, of the Australian Wildlife Services, urges farming them.
He says they have a different set of micro-organisms in their guts to cows and sheep.
Sheep and cattle account for 11% of Australia's carbon footprint and over the years, there have been various proposals to deal with the problem.
Now Dr Wilson believes kangaroos might hold the answer.
He said: "It tastes excellent, not unlike venison - only a different flavour."
The country already produces 30 million kangaroos farmed by landholders in the outback.
But Dr Wilson is keen to see that population dramatically increased to produce the same amount of kangaroo meat as that currently produced by conventional livestock.
Methane is about 25 times more potent as a greenhouse gas than carbon dioxide molecule for molecule.
But the much greater volume of CO2 generated by human activities such as industry and transport means that it is the largest contributor to modern-day global warming. |
|